设为首页 -- 会员登录--会员注册--投稿指南--TAG标签
您的当前位置:主页 > 古籍 > 古籍经部 > 十三经 > 诗经 > 正文

伐木_原文_翻译及赏析_诗经

来源:未知 作者:佚名 时间:2020-04-14 阅读: 类别:诗经

伐木
先秦:佚名
伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。
相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。
伐木许许,酾酒有藇!既有肥羜,以速诸父。宁适不来,微我弗顾。
於粲洒扫,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。
伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾餱以愆。
有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。
  【译文】
  咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。何况我们这些人,岂能不知重友情。天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。
  伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。即使他们没能来,不能说我缺诚意。打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。即使他们没能来,不能说我有过失。
  伐木就在山坡边,滤酒清清快斟满。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。有人早已失美德,一口干粮致埋怨。有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,一定再把酒喝完。
  【注释】
  丁(zhēng)丁:砍树的声音。
  嘤嘤:鸟叫的声音。
  相:审视,端详。
  矧(shěn):况且。伊:你。
  听之:听到此事。
  终……且……:既……又……。
  许(hǔ)许:砍伐树木的声音。
  酾酒:筛酒。酾(shī),过滤。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。藇(xù),甘美,或释为“溢貌”。
  羜(zhù):小羊羔。
  速:邀请。
  宁:宁可。适:恰巧。
  微:非。弗顾:不顾念。
  於(wū):叹词。粲:光明、鲜明的样子。埽:同“扫”。
  陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(guǐ):古时盛放食物用的圆形器皿。
  牡:雄畜,诗中指公羊。
  诸舅:异姓亲友。
  咎:过错。
  有衍:即“衍衍”,满溢的样子。
  笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。
  民:人。
  乾餱(hóu):干粮。愆(qiān):过错,过失。
  湑(xǔ):滤酒。
  酤:买酒。
  坎坎:鼓声。
  蹲蹲:舞姿。
  注释编辑丁(zhēng)丁:砍树的声音。
  嘤嘤:鸟叫的声音。
  相:审视,端详。
  矧(shěn):况且。伊:你。
  听之:听到此事。
  终……且……:既……又……。
  许(hǔ)许:砍伐树木的声音。
  酾酒:筛酒。酾(shī),过滤。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。藇(xù),甘美,或释为“溢貌”。
  羜(zhù):小羊羔。
  速:邀请。
  宁:宁可。适:恰巧。
  微:非。弗顾:不顾念。
  於(wū):叹词。粲:光明、鲜明的样子。埽:同“扫”。
  陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(guǐ):古时盛放食物用的圆形器皿。
  牡:雄畜,诗中指公羊。
  诸舅:异姓亲友。
  咎:过错。
  有衍:即“衍衍”,满溢的样子。
  笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。
  民:人。
  乾餱(hóu):干粮。愆(qiān):过错,过失。
  湑(xǔ):滤酒。
  酤:买酒。
  坎坎:鼓声。
  蹲蹲:舞姿。
  迨(dài):等待。
  【赏析】
  周厉王不听“防民之口,甚于防川”的劝谏,最终导致了国人暴动。周宣王即位初,立志图复兴大业。而欲举大事,必先顺人心。《伐木》一诗,正是宣王初立之时王族辅政大臣为安定人心、消除隔阂,从而增进亲友情谊而作。

网友评论:

栏目分类

关于我们 | 服务条款 | 免责申明 | 联系我们 | 排版工具

本站所收录作品、热点资讯等信息部分来源互联网,目的只是为了系统归纳学习和传递资讯。所有作品版权归原创作者所有,与本站立场无关,如不慎侵犯了你的权益,请联系我们告知,我们将做删除处理!

Copyright © 2015-2017 芊羽文学苑 版权所有

豫ICP备18032528号-7 豫公网安备 41162502150024号

Top