设为首页 -- 会员登录--会员注册--投稿指南--TAG标签
您的当前位置:主页 > 古籍 > 古籍经部 > 十三经 > 诗经 > 正文

巷伯_原文_翻译及赏析_诗经

来源:未知 作者:佚名 时间:2020-04-16 阅读: 类别:诗经

巷伯
先秦:佚名
萋兮斐兮,成是贝锦。彼谮人者,亦已大甚!
哆兮侈兮,成是南箕。彼谮人者,谁适与谋。
缉缉翩翩,谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不信。
捷捷幡幡,谋欲谮言。岂不尔受?既其女迁。
骄人好好,劳人草草。苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。
彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!
杨园之道,猗于亩丘。寺人孟子,作为此诗。凡百君子,敬而听之。
  【译文】
  各种花纹多鲜明,织成多彩贝纹锦。那个造谣害人者,心肠实在太凶狠!
  臭嘴一张何其大,如同箕星南天挂。那个造谣害人者,是谁给你作谋划?
  花言巧语叽叽喳,一心想把人来坑。劝你说话负点责,否则往后没人听。
  花言巧语信口编,一心造谣又说谎。并非没人来上当,总有一天要现相。
  进谗的人竟得逞,被谗的人心意冷。苍天苍天你在上!管管那些害人精,多多怜悯被谗人!
  那个造谣害人者,是谁为他出计谋?抓住这个害人精,丢给野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丢到北方不毛土。北方如果不接受,还交老天去发落。
  一条大路通杨园,杨园紧靠亩丘边。我是阉人叫孟子,是我写作此诗篇。诸位大人君子们,请君认真听我言!
  【注释】
  巷伯:掌管宫内之事的宦官。巷,是宫内道名。伯,主管宫内道官之长,即寺人。
  萋(qī)、斐(fěi):都是文采相错的样子。
  贝锦:织有贝纹图案的锦缎。
  谮(zèn)人:诬陷别人的人。
  大(tài):同“太”。
  哆(chǐ):张口。侈(chǐ):大。
  南箕(jī):星宿名,共四星,联接成梯形,如簸箕状。
  适:往。谋:谋划,计议。
  缉缉:附耳私语状。翩翩:往来迅速的样子。
  尔:指谗人。
  信:信实。
  捷捷:信口雌黄状。幡(fān)幡:反复进言状。
  受:接受,听信谗言。
  女(rǔ):同“汝”。
  骄人:指进谗者。好好:得意的样子。
  劳人:指被谗者。草草:陈奂《诗毛氏传疏》:“草读为慅(cǎo忧愁),假借字也。”
  矜(jīn):怜悯。
  投:投掷,丢给。畀(bì):与,给予。
  有北:北方苦寒之地。
  有昊(hào):苍天。
  猗(yǐ):在……之上。亩丘:丘名。
  寺人:阉人,宦官。
  凡百:一切,所有的。
  【赏析】
  是寺人孟子自述遭谗而出离愤怒的诗歌。《毛诗序》云:“《巷伯》,刺幽王也,寺人伤于谗,故作是诗也。巷伯,奄官兮(也)。”此诗作者孟子,是一位遭受过政治诬陷而蒙冤受屈的人,很可能是因遭受谗言获罪,受了宫刑而作了宦官,在诗中他是把自己摆了进去的。

网友评论:

栏目分类

关于我们 | 服务条款 | 免责申明 | 联系我们 | 排版工具

本站所收录作品、热点资讯等信息部分来源互联网,目的只是为了系统归纳学习和传递资讯。所有作品版权归原创作者所有,与本站立场无关,如不慎侵犯了你的权益,请联系我们告知,我们将做删除处理!

Copyright © 2015-2017 芊羽文学苑 版权所有

豫ICP备18032528号-7 豫公网安备 41162502150024号

Top