设为首页 -- 会员登录--会员注册--投稿指南--TAG标签
您的当前位置:主页 > 古籍 > 古籍经部 > 十三经 > 诗经 > 正文

四月_原文_翻译及赏析_诗经

来源:未知 作者:佚名 时间:2020-04-16 阅读: 类别:诗经

四月
先秦:佚名
四月维夏,六月徂署。先祖匪人,胡宁忍予?
秋日凄凄,百卉具腓。乱离瘼矣,爰其适归?
冬日烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害?
山有嘉卉,侯栗侯梅。废为残贼,莫知其尤!
相彼泉水,载清载浊。我日构祸,曷云能穀?
滔滔江汉,南国之纪。尽瘁以仕,宁莫我有?
匪鹑匪鸢,翰飞戾天。匪鳣匪鲔,潜逃于渊。
山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,维以告哀。
  【译文】
  人间四月开始初夏好时节,进入六月酷暑炎天就到来。可恨我的先祖不是善良人,怎么竟然忍心让我受祸灾?
  这晚秋的风啊凄凄又冷冷,花草树木纷纷萎谢或凋零。身遭如此大难心内深忧痛,我到哪里存身啊方得安宁?
  冬天是如此凛冽如此无情,呼啸着吹来这狂暴的寒风。天下的人儿个个都有好命,为什么惟独我遭受这不幸?
  高高的山上生着名贵花卉,既有栗子树也有那斗寒梅。如今遭难枝残叶落花枯萎,我不知道这到底是谁的罪。
  君看那汩汩流淌的山泉水,有时清澈见底有时变混浊。孤独的我天天遭受这灾祸,谁知道何时我能够得善果?
  滔滔奔流不息的长江汉水,把个丰美的南国紧紧包络。我鞠躬尽瘁做好本职工作,当政者为什么不能善待我?
  我本不是苍雕也不是鸷鸟,不能象它们一样直飞高天。我本不是鳣鱼也不是鲔鱼,不能象它们一样潜逃深渊。
  高高的山上生长蕨菜薇菜,低洼的湿地生长枸杞赤楝。不知何以自处的我写此诗,渲泄我心中的悲苦与哀怜。
  【注释】
  四月:指夏历(即今农历)四月。下句“六月”同。
  徂(cú):往。徂暑,意谓盛暑即将过去。
  匪人:不是他人。
  胡宁:为什么。忍予:忍心让我(受苦)。
  卉(huì):草的总名。腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。
  瘼(mò):病、痛苦。
  爰(yuán):何。适:往、去。归:归宿。
  烈烈:即“冽冽”,严寒的样子。
  飘风:疾风。发(bō)发:状狂风呼啸的象声词。
  榖(gǔ):善、好。
  何(hè):通“荷”,承受。
  侯:有。
  废:大。残贼:残害。
  尤:错。罪过。
  相:看。
  载:又。
  构:“遘”的假借字,遇。
  曷(hé):何。云:语助词。
  江汉:长江、汉水。
  南国:指南方各河流。纪:朱熹《诗集传》:“纪,纲纪也,谓经带包络之也。”
  尽瘁:尽心尽力以致憔悴。仕:任职。
  有:通“友”,友爱,相亲。
  鹑(tuán):雕。鸢(yuān):老鹰。
  翰(hàn)飞:高飞。戾(lì):至。
  鱣(zhān):大鲤鱼。鲔(wěi):鲟鱼。
  蕨薇:两种野菜。
  杞:枸杞。桋(yí):赤楝。
  维:是。以:用。
  【赏析】
  这是一首迁谪诗,系为抒发强烈悲愤之情而作。作者是一位被周朝放逐的臣子。他在去南方的流放途中,有家不能归,心中满怀冤屈,写下这首哀怨之诗。

网友评论:

栏目分类

关于我们 | 服务条款 | 免责申明 | 联系我们 | 排版工具

本站所收录作品、热点资讯等信息部分来源互联网,目的只是为了系统归纳学习和传递资讯。所有作品版权归原创作者所有,与本站立场无关,如不慎侵犯了你的权益,请联系我们告知,我们将做删除处理!

Copyright © 2015-2017 芊羽文学苑 版权所有

豫ICP备18032528号-7 豫公网安备 41162502150024号

Top