设为首页 -- 会员登录--会员注册--投稿指南--TAG标签
您的当前位置:主页 > 古籍 > 古籍经部 > 十三经 > 诗经 > 正文

蒹葭_原文_翻译及赏析_诗经

来源:未知 作者:佚名 时间:2020-04-13 阅读: 类别:诗经

蒹葭
先秦:佚名
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
  【译文】
  河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。
  逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
  河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。
  逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
  河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。
  逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
  【注释】
  蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
  苍苍: 茂盛的样子。
  为:凝结成。
  所谓:所说的,此指所怀念的。
  伊人:那个人,指所思慕的对象。
  一方:那一边。
  溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
  从:追寻。
  阻:险阻,(道路)难走。
  宛:宛然,好像。
  晞(xī):干。
  湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
  跻(jī):水中高地。
  坻(chí):水中的沙滩
  涘(sì):水边。
  右:迂回曲折。
  沚(zhǐ):水中的沙滩。
  【赏析】
  诗的象征,不是某词某句用了象征辞格或手法,而是意境的整体象征。“在水一方”,可望难即是人生常有的境遇,“溯徊从之,道阻且长”的困境和“溯游从之,宛在水中央”的幻境,也是人生常有的境遇;人们可能经常受到从追求的兴奋。到受阻的烦恼、再到失落的惆怅这一完整情感流的洗礼,更可能常常受到逆流奋战多痛苦或顺流而下空欢喜的情感冲击;读者可以从这里联想到爱情的境遇和唤起爱情的体验,也可以从这里联想到理想、事业、前途诸多方面的境遇和唤起诸多方面的人生体验。意境的整体象征,使蒹葭真正具有了难以穷尽的人生哲理意味。王国维曾将这首诗与晏殊的〔蝶恋花〕“昨夜西风调碧树,独上高楼,望尽天涯路”相提并论,认为它二“最得风人情致”,这显然是着眼于它的意境的人生象征意蕴。
  事实的虚化、意象的空灵和意境的整体象征,是一个问题的三个层面。从事实虚化到意象空灵,再到整体象征,这大致上就是象征性诗歌意境的建构过程。

网友评论:

栏目分类

关于我们 | 服务条款 | 免责申明 | 联系我们 | 排版工具

本站所收录作品、热点资讯等信息部分来源互联网,目的只是为了系统归纳学习和传递资讯。所有作品版权归原创作者所有,与本站立场无关,如不慎侵犯了你的权益,请联系我们告知,我们将做删除处理!

Copyright © 2015-2017 芊羽文学苑 版权所有

豫ICP备18032528号-7 豫公网安备 41162502150024号

Top